Először is
köszönöm szépen, hogy elfogadtátok a felkérésemet! Az első kérdésem az lenne,
honnan jött a kötet alapötlete?
Heléna: Az
alapötletet még év elején született, egy borongós téli éjszakán. Éppen Lir
Morlannal beszélgettem, akivel együtt dolgoztunk anno a Grimm: Sötét Mesék
köteten, hogy mostanában elég sokan alkotói válságba kerültek, többek között én
is. Kicsit kiábrándultam a regényírásból, és sajnos ez nem igazán változott a
mai napig sem. Aztán szóba jött az is, hogy ha egy újabb antológián dolgoznánk,
rövidebb történetekkel, azzal hátha megjönne a kedvem újra az írással.
Agyaltunk, milyen téma, milyen zsáner az, ami tetszene mindkettőnknek, és így
jobb először az urban legends témája, aztán ez kibővítettük a mítoszokra is,
amiket a modern korba helyeznénk és főleg hátborzongató, vagy elgondolkodtató
történeteket szerettünk volna alkotni. Nekem már volt is két novellám régről,
ami passzolt a tematikához, csak hát, több pályázatról is visszapattantak,
írástechnikailag és tartalmilag is gyengébbek voltak, így teljesen újra írtam
őket.
Alexandra: Köszönöm szépen a felkérést. Engem Heléna keresett meg az ötlettel, és kezdetben csak íróként vettem részt a projektben.
Heléna az
őszi játék keretein belül már említette, hogy ismert mitológiai lények adják
majd a történetek gerincét, természetesen sokkal sötétebb megvilágításban. Mi
alapján döntöttétek el, milyen lényeket szeretnétek a történetekben?A szerzők
mennyire kaptak szabad kezet az alkotás során?
Heléna: Elsőként az
volt a terv, hogy felkeresek olyan szerzőket, akikkel már dolgoztam együtt és
gördülékenyen haladt a közös munka. Biztosra akartam menni. Így körbekérdeztem
az író ismerőseimet, akikkel rendszeresen tartom a kapcsolatot és jónak tartom
őket, és elmondtam nekik az alapötletet. Ezután annyi volt a kikötésem, hogy
mindenki válasszon egy országot és egy szörnyet, mitológiai lényt, és ami már
volt, az ne ismétlődjön. Szerettem volna egy minél színesebb, több kultúrát és
legendát bemutató kötetet.
Alexandra: Számomra nagy szerelem Mexikó, ezért amikor körvonalazódott a téma, én már tudtam, hogy valamilyen mexikói legendát fogok feldolgozni. Kezdetben istenekkel kapcsolatos novellát szerettem volna írni, de nagyon kevés anyagot találtam róluk a neten, ezért inkább a városi legendák között kezdtem keresgélni. Nagyon sokáig vacilláltam, míg végül maradtam la Lloronánál.
Előzetesen csak az országokat beszéltük meg a változatosság miatt, de ezen kívül mindenki szabad kezet kapott.
Hogyan
nézett ki az alkotói folyamat? Mindenki csak egy művet írhatott és azt javítottátok,
vagy többel is lehetett próbálkozni és a végén kiválogattátok a legjobbakat?
Heléna: Elsőként
egy novellát írt mindenki, akit felkértem és vállalkozott is rá, és ha az
megütötte a szintet és volt még kedve, energiája a szerzőnek, küldhetett még
egyet. Sajnos több szerző is nekiült a második novellának is, de végül azt nem
sikerült határidőre befejeznie, így nem kizárt, hogy jövőre érkezik majd egy
folytatás valamilyen formában.
Alexandra: Egy embertől több novella is bekerülhetett a kötetbe, tehát nem volt ilyen megkötés.
Mennyire
gondoltátok újra az ismert történeteket? Volt olyan, ami túl sötétre sikerült,
ezért el kellett újra kellett írni?
Heléna: Inkább
fordítva. A legtöbb novella lightosabbra sikerült, mint Lirrel terveztük. Mi
egy sötétebb, horrorosabb hangulatot szerettünk volna, így néhány novella
átesett egy kis "zsánertuningon". Sajnos, végül Lir ezt túl nagy
falatnak érezte, nem tudott annyira azonosulnia
beérkezett írásokkal, és a szerkesztés folyamatából kilépett. Ekkor
kértem fel Szandit, hogy segítsen a pár novella átnézésében, javításában, mivel
ő képzettebb ezen a területen, mint én, és volt pár történet, aminél úgy
éreztem, az én tudásom nem elég, hogy megfelelő segítséget tudjak nyújtani a
szerzőnek.
Alexandra: A magam részéről én eléggé újragondoltam a történetet, hiszen olyan sokan feldolgozták már la Llorona legendáját, hogy ha nem teszem, akkor semmiben sem különbözött volna azoktól a történetektől, tehát próbáltam egy teljesen más nézőpontot mutatni.
Szerkesztőként
mi volt a legnehezebb és a legegyszerűbb feladatotok?
Heléna: Ami nehéz
volt, az a határidők betartatása, és a megfelelő arányok megtalálása. Mennyire
nyúljak bele a szövegbe, mennyire ragaszkodjak a sötétebb, horrorosabb
irányhoz. Pár szerző azért esett ki a szórásból, mert vagy nem tudta tartani a
megbeszélt időpontokat, vagy a szerkesztés folyamán többszöri egyeztetés után
sem jutottunk dűlőre a szerkesztés során felmerült problémákkal. A
legegyszerűbb rész, inkább úgy fogalmaznék, hogy a szerkesztéssel együtt járó
pozitív fejlemény az volt, hogy több szerzőt közelebbről megismertem, többet
beszélgettünk, személyesen is találkozhattunk.
Alexandra: Ennél a kötetnél minden zökkenőmentesen ment, szóval nem igazán tudnék sem olyat kiemelni, ami nehézséget okozott volna, sem olyan, ami egyszerűnek bizonyult.
Kinek
melyik novella a kedvence a sajátján kívül?
Heléna: Szerkesztőként
ebben inkább nem mennék bele, mert mindegyik történetet szeretem valamiért,
különben nem válogattam volna be a kötetbe.
Alexandra: Mivel nem dolgoztam minden novellán, és még nem sikerült végigolvasnom a kötetet, ezért egyelőre nem szeretnék állást foglalni.
Tudom, hogy
Heléna tervezte a belső illusztrációkat. Hogyan gondolsz vissza az alkotás
folyamatára?
Heléna: A
Garabonciás és a Havgalskap illusztrációja született meg elsőként, még
tavasszal. Az egyik ugye a sajátom, azt könnyebb volt elkészíteni, a másik
pedig Galináé, az első leadott novellák egyike volt az ő norvég története, így
már elkezdhettünk rajta közösen dolgozni. Kikapcsolt, jól esett kicsit a
korábbi alkotásaimhoz képest részletesebb, színesebb világot ábrázolni. Aztán
elkészültek, és bár bennük voltam, mégsem a tőlem megszokott minimalista
stílusban. Féltem tőle, hogy nem illenek a kötethez, hozzám, a történetekhez,
hogy rossz stílusra tettem le a voksomat, de aztán elengedtem ezt. A másik
nehézség az volt, hogy sok novella csak őszre készült el, így a megjelenés
előtti hetek nagyon sűrűek lettek, minden hétvégére jutott pár megrajzolandó
alkotás, és féltem, hogy nem jutok időben a végére. Szóval vegyült bele egy kis
szorongás is, de összességében elégedett vagyok.
A kötet a
RedZone szárnyai alatt jelent meg. Milyen tapasztalataitok vannak a közös
munkával kapcsolatosan?
Heléna: Eleinte ez
egy önálló projektnek indult, maximum terjesztőt kerestünk. A Halálosan
szeretlekben Eve Red novellái is szerepeltek, aki a Red Zone Book szerzője és
kiadóvezetője, így volt alkalmam a C&H projects rendezvényein megismerkedni
vele, a kiadójával, és nem mellesleg Szandi nekik is dolgozik szerkesztőként,
így jött az ötlet, hogy náluk lehetne forgalmazni a kötetet. Aztán az
egyeztetések folyamán úgy alakult, hogy a szárnyaik alá vették a kötetet.
Milyen
terveitek vannak a jövőben? Lesz még közös szerkesztés?
Heléna: A C&H
projects keretei belül már dolgoztam együtt Szandival, a novelláimat sok
esetben ő szerkesztette a megjelent antológiákban, ez későbbiekben sem fog
változni. Hogy szerkesztünk-e közösen kötetet, az a jövő zenéje, mert én nem
tartom magam a szó szoros értelmében szerkesztőnek, maximum lelkes amatőrnek,
aki néhanapján bétázik pár ismerősének. De abban biztos vagyok, hogy közös
projektunk lesz még, és én mint szerző és illusztrátor mindenképp részt veszek
majd a leendő kötetek megszületésében.
Alexandra: Szóba került egy újabb kötet, hasonló témában, viszont még a részleteket nem beszéltük meg ezzel kapcsolatban. Én csak remélni tudom, hogy sikerül összehoznunk, mert igazán érdekes történetek születtek most is a témában, és úgy érzem, maradtak még kiaknázatlan lehetőségek.
A blog nevében további sok sikert kívánok nektek és a csapat többi tagjának! Én mindenképpen hűséges olvasótok maradok!
Amennyiben kíváncsi tettünk titeket, a Kárhozottak legendáit megtalálhatjátok a RedZoneBook kínálatában, a lányok munkásságáról pedig tájékozódhattok:
Szilágyi Heléna:
Facebook - oldala,
könyvei:C&H Projects, RedZone
Írta: Isabel
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése